Cách thức trans cho translator

Yêu cầu:
– Khả năng dịch Anh – Việt tốt. Khuyến khích ai biết dịch korean – việt
– Dùng notepad để trans ( khuyến khích notepad không thì dùng wordpad hoặc phần mềm tương tự )
– Dùng bộ gõ unicode ( tuyệt đối không sử dụng unicode tổ hợp – sẽ lỗi font khi encode )
– Không được viết tắt khi dịch
– Chú ý lỗi chính tả và format của mỗi câu hỏi. VD: Chào, anh khỏe không ?
[ sau dấu “,” “.” và trước dấu “?” thì nhớ cách (space) ]

– Cứ với mỗi câu sẽ xuống dòng cho tiện

– Đối với caption, nội dung dịch sẽ để vào trong dấu [ ]

– Dấu \N được dùng để xuống dòng trong các câu có 2 lời thoại

– Thứ bậc của các nhân vật trong show: HoDong > KimC > Sugeun > JiWon > Mc Mong = JongMin > SeungGi . Nhỏ hơn thì xưng là “anh – em” còn lớn hơn như Hodong nói chuyện với SeungGi thì dịch thành “anh – cậu”. Tuyệt đối không được dịch sai thứ bậc các nhân vật này.

Ví dụ đoạn video sau:

[ Trong lúc đó tại bãi biển Sagot....]
Ở đây không có trò gì chơi được nhỉ ?
Chạy 100m thì sao. Người thua sẽ phải nhảy xuống biển. Call ?
Thật là tốt nếu không phải là anh. Chắc anh không phải là người thua đâu
- Anh cũng không thua \N -  Em cũng thế
- Cậu thì sao ?\N- Em nghĩ em sẽ thua mất
Em không muốn nhảy xuống nước
Thế mới vui chứ. \N 3 ngày 2 đêm ở đảo Baekryeong!
Không được đâu
[ Anh đã bắt được cậu, Eun Choting....]
Đây không còn là trò chơi nữa...

Bài viết được tham khảo từ Rules của Airenvn subbingteam😀

2 comments on “Cách thức trans cho translator

  1. Paris Prince says:

    vay engsub o dau ha ban

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s